手机浏览器扫描二维码访问
要做翻译工作,就得一年到头查词典。
总之,不将词典当作终生密友的话,这份工作就别想做好。
哪怕是认识的单词,为慎重起见也要翻翻词典。
所以,就会在词典里有些新发现。
本来没打算做什么翻译,所以这种事情无所谓?说来也是。
不过没关系,您就姑且听听得了。
我从前就喜欢记诵词典里的例句和谚语,一看到这类东西,就随手记在手边的纸片上。
比如:
Thosewholiveinglasshousesshouldn’tthrowstones.
住在玻璃屋子里的人不能乱扔石头。
就是在责怪和非难别人之前,最好先审视一下自己有没有短处的意思。
针对别人的失误口出狂言,而自己以前也有类似的过失,这种事一旦败露,可就颜面扫地了。
结局就是“哼!
凭你这副德行还要说我”
。
在野党时代信口开河大话连篇,可选举获胜当上首相后,揭开盖子一看……这种情况也有过呢。
政治家原本是靠这个混饭吃的,姑且随他去,但神经正常的人可能从此就一蹶不振了,因此还是谨慎行事为好。
话题还是回到翻译上去。
阅读别人的译作时,该说是职业病吧,我会留意误译。
别人的缺点要比自己的缺点显得更刺目。
其中大半是与情节展开无碍的细微错误,但偶尔也让人觉得:“这好像不大妙吧。”
在一部已经成为长销书的美国小说里,有个总是嘎嘣嘎嘣地嚼胃药的调酒师,作为挺重要的角色登场。
这是一个被胃功能虚弱困扰、有点神经质的人。
然而在译作里,却变成了他总是在嚼雪茄。
雪茄和胃药可是有天壤之别哟。
咬着雪茄干活的调酒师也不现实呀。
但迄今为止,阅读这本小说的日本读者脑海里,(肯定)都烙上了那位调酒师男子汉气概十足地咬着雪茄的光景。
假如出现了事关主要故事情节的重大误译,我会悄悄告诉编辑,但不会大声说出来。
因为没有不犯错误的翻译家(就像没有从不弹错的钢琴家),我自己当然也绝非与误译无缘。
也就是说,作为住在玻璃屋子里的人,我小心翼翼地留神不要乱扔石头。
发现了他人的错误,我只是悄悄地自戒:“我也得小心啊。”
尽管如此,可还是会出错。
只是——这并非托词——世上还有比误译性质更恶劣的东西。
那就是文字拙劣的翻译和味同嚼蜡的译文。
与之相比,胃药和雪茄的差异之类的……还是不成吗?好尴尬呀。
本周的村上十二月啦。
在季节转换之前得听一遍圣诞唱片,忙啊。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于第一神医他是宁城人眼中的废物,五年前被当众休夫,五年后回归,成了北疆丰碑之下一神医,一件太极长袍可让全城下跪,而此时,却发现孩子不是亲生的。...
我做过最冲动的事情,就是明明知道不可以表白,却一直很喜欢他。...
微博一只胖胖水下本开炙吻,戳我专栏提前收藏ampgtamplt1非西幻,1V1,SC,超绝甜。2沙雕风血族文,一锅乱炖。3纯架空,勿考据,小言文,勿较真。4男主只有女主一个老婆,而且他是个吸血鬼,是个吸血鬼!不是人...
当扑面而来的时代巨澜把懵懵懂懂的沙正阳卷入其中时,他是随波逐流,风花雪月,还是长缨在手,逆流击波?干想干的事,为恣意人生。做该做的事,为家国情怀。一万年太久,只争朝夕!到中流击水,浪遏飞舟!...
马甲团宠先婚后爱男强女强十七年前,姜若烟被亲生父亲和继母夺了遗产扔到山野。十七年后,她骑着毛驴闯进未婚夫和继姐的婚礼现场。扯掉新娘的头纱,顶上自带的红盖头,按着新郎跟她拜了三拜,从此她就成了上流圈人人笑话的战家四少奶奶。都以为战景妄会对她弃之如履厌恶不已,没想到他在她面前却谦卑粘人,不是求抱抱,就是要亲亲。吃瓜群众战四少绝对被下蛊了!战景妄...
所有人都知道,徐青桃有个白月光她为他放弃跳舞为他考了新闻系苦追四年,相恋一年大学毕业,徐青桃满怀希望的等待白月光向她求婚然后却等来了白月光和姐姐宣布订婚的消息她以为他清冷矜贵,只是没有遇到真正的女主角原来白月光也会深情不渝,将姐姐视若珍宝徐青桃记得和白月光领证的那一天,姐姐却查出绝症,他淡淡地看着自己青桃,你姐姐已经为你失去了双腿,不能再失去我。她生命只有最后三个月,我会陪她,但我会娶你。她在民政局门口等他那天,白月光却在医院陪姐姐被他鸽了的那一天,是他们准备领证的那天领证当天被鸽,下午还接到了临时加班任务采访金融圈新贵陈时屿倒霉如徐青桃,也没谁了看着昔日老同学意气风发,采访到了最后一个问题徐青桃一顿,想到渣男与姐姐比翼双飞,她鬼使神差开口你还单身吗?陈时屿眉头一挑,当着数十个闪光灯镜头慢条斯理,拖腔拉调地开口我就知道你还是对我贼心不死。得知徐青桃领证的那一天,陈时屿在酒吧静坐了一夜。女主与白月光领证当天分手,结婚证没来得及领,下午新郎换成男主男女主算是久别重逢有白月光的追妻的火葬场沙雕小甜饼一点点狗血男主暗恋多年初恋,双c,初吻都是对方的妖孽腹黑毒舌大帅比x内心戏极其丰富的大美女...